Forum Tristania PL Strona Główna    
  Profil  
FAQ Szukaj Użytkownicy Rejestracja Prywatne Wiadomości Zaloguj  

Illumination - tłumaczenia
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Tristania PL Strona Główna :: Albumy / Teksty piosenek
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
f!eld
Moderator


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Zaurale :P
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pon 17:00, 10 Mar 2008    Temat postu: Illumination - tłumaczenia

Kruki

Tylko kości i popiół się ostały
Moje włosy są mokre od potu, mój wzrok jest błędny

Przeszłość rzucono w płomienie
Nie jestem w stanie oddychać

Próbuję stanąć na nogi, ale upadam
Próbuję iść, ale się czołgam
Życie, jakim je znaliśmy do tej pory, skończyło się, a ty odeszłaś

Na zawsze odeszłaś

Nie ugnę się
pod naszym krzyżem
Nie padnę
u twych stóp

Żądza i gniew
Odmłodziły nas
Nie były nas w stanie ocalić, gdy wieża runęła

Cała moja siła i
Głód
Wszystko przepadło i nikt nie przeżyje, by o tym powiedzieć

W ruinach minionych dni
Uniesień młodości, jedwabiste niebo
Niewolnik żądz

Już więcej nie odczuwam żalu
Czuję obecność ptaków
Otaczają mnie
A ja odszedłem

Na zawsze odszedłem

Nie ugnę się
pod naszym krzyżem
Nie padnę
u twych stóp

Żądza i gniew
Odmłodziły nas
Nie były nas w stanie ocalić, gdy wieża runęła

Cała moja siła i
Głód
Wszystko przepadło i nikt nie przeżyje, by o tym powiedzieć

jesteśmy skazani na życie tu, na ziemi

Ciemny
w nocy
Martwy
w blasku księżyca

Nie pokłonię się
Nie pokłonię się

Prędzej umrę stawiając czoła mojej zagładzie

Nie pokłonię się
Nie pokłonię się

ew. krytyka i komplementy mile widziane :mrgreen:


Ostatnio zmieniony przez f!eld dnia Pon 17:30, 10 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 17:29, 10 Mar 2008    Temat postu:

Tak więc po pierwsze nie ma tam Do you study me, tylko jak sam Osten gdzieś powiedział- pierwszy raz wtrącili norweski do tekstu a brzmi on:
Til jord skal vi bli
a tłumaczenie, które znalazłam na forum
Cytat:
"On the earth we shall stay" (or literally "On the earth we shall dwell") / "We have to stay on the earth" maybe with the meaning "We are doomed to stay on the earth" or "we are meant to the earth". (further it has a religious meaning "being left on the earth" or "being profane and not sacred"
The direct word-to-word translation is: "To/Till/Until earth must we stay"


Też tłumaczyłam ten utwór, mam w kilku miejscach inne słowa, ale są to głownie synonimy.
Podoba mi się, bardzo literacko to poskładałeś Mruga


Ostatnio zmieniony przez Andariel dnia Pon 17:30, 10 Mar 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
f!eld
Moderator


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Zaurale :P
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pon 17:32, 10 Mar 2008    Temat postu:

Dzięki Mruga Mam nadzieję, że teraz lepiej.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 17:43, 10 Mar 2008    Temat postu:

Tłumacz dalej f!eld, bo dobrze Ci idzie. Moje tłumaczenia są tylko dla mnie, bo mój angielski jest dość ograniczony, poza tym nie umiem chyba interpretować i trochę samej kombinować by miało to sens Mruga

Co do tego norweskiego, to ponoć mówią też te słowa na pogrzebach, coś w stylu- z popiołu powstałeś i w proch sie obrócisz.

???
Powrót do góry
Zobacz profil autora
f!eld
Moderator


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Zaurale :P
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pon 17:57, 10 Mar 2008    Temat postu:

Hmmm... Ok, dzięki Wesoly Natomiast co do tłumaczenia: cała sztuka, żeby surówkę później zinterpretować i omówić tekst Mruga
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 15:40, 20 Mar 2008    Temat postu:

Mercyside- Litościwe oblicze

Możesz mnie nienawidzić
Za wszystko co robię
Lecz powinnaś pozwolić mojemu sercu bić dalej
Cokolwiek postanowisz uczynić

Możesz sprawić bym krwawił
Możesz sprawić bym płakał
Możesz doprowadzić mnie do upadku
Możesz sprawić, że będę żył lub umrę
I zastanawiam się jak
A ty zastanawiasz się dlaczego

Przez lata nasz świat upadał
Ale byliśmy związani słowami
Powierzchnia jest gładka i zimna
Ale pod nią krew zawsze wrze

Jest coraz trudniej
Coraz gorzej
Z każda chwilą
Stajemy się coraz bardziej obojętni
Kopiemy głębiej
W swoich umysłach

Śmiałaś się, ale Twój uśmiech nigdy nie dosięgał oczu
Płakałaś, ale Twoje oczy nigdy nie uroniły łzy
I zastanawiam się „jak?”
Śmiałaś się i rozplatałaś swoje włosy
Jest coś do zrobienia
Coś, czego nigdy nie będziemy potrafili wypowiedzieć

Nazwij mnie
Użyj mnie
Wiń mnie
Za każdym razem gdy będziesz cierpiał
Twoja uprzejmość nie jest czymś na co zasługuję

-------------------------------------------------------------------

Fate- Przeznaczenie

Starałem się brać udział w maskaradach
Tron był pusty przez tak długi czas
Raj dla tych co grają dalej
I szczęśliwców

Słuchałem głosu nocą
I on ma rację
Jestem wybranym
A mój pasterz, on opłacił moją podróż
Pójdę z uśmiechem

Żebrałem o uwagę publiczności
Teraz patrz jak latam
Potrafisz dostrzec kim się stałem?
Więc ujawnij mnie- powinienem zostać wydany
Kiedy mięso maluje ulicę

Wędrowałem doliną żywych trupów
Nie zliczyłem łez, które uroniłem
Wiecznie ścigający te ulotne sny
Kropla krwi w strumieniu

--------------------------------------------------------------------------

Lotus- Lotos

Kiedy poranek płacze
Bezkresne niebo jest blisko
A droga, która wybrałeś
Przez moja rękę jest prowadzona

W świetle poranka
Wszystko jest czyste i młode
A pajęcze sieci
Lśnią jak srebrne nici

Ale ty nie musisz bać się ciemności
Będę czuwać nad twoim snem
Do czasu gdy nastanie poranek
Wszystkie drzewa muszą ponieść klęskę
Będę czuwać nad twoim snem

Prowadź mnie
Proszę, przewodź mi
Rozkuj mnie
Rozwiąż mnie

Widzę twój cień
Twój kształt na ścianie
Ale nie mogę usłyszeć twojego głosu kiedy wołasz
Czy możesz odróżnić sny od rzeczywistości?
Czy możesz odróżnić rozsądek od szaleństwa?

Czasami wszystko się stapia
I miesza w półkłamstwa


Ostatnio zmieniony przez Andariel dnia Czw 19:08, 20 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
f!eld
Moderator


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Zaurale :P
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 10:20, 21 Mar 2008    Temat postu:

No i bardzo fajnie. Czujesz klimat Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 20:08, 23 Mar 2008    Temat postu:

Skoro f!eld mnie chwali to dorzucam kolejne dwa Wesoly

Open Ground- Rozwarta ziemia

Kopiący w ziemi
Kopiący w błocie
Pot spływa po mojej twarzy
Moja ślina smakuje jak krew

Ukryj mnie pod lokami swoich włosów
Nie mogę oddychać

Krwawiący
Umierający
Kopiący
Rozpadający się
Pochodnia zgasła
W pokoju zapadł mrok

Biegający we mgle
Czołgający się w błocie
Łzy płyną po mojej twarzy
Moja ślina smakuje jak krew

Okryj mnie lokami swoich włosów

Przez mój umysł
Mój ambitny umysł
Oboje wiedzieliśmy
Miłość jest ślepa
Szaleństwo jest zawsze w pobliżu

Głęboko w mojej torbie pełnej strachu
Nie mogę dostrzec
Bólu, który wyzwolił twoje krzyki
Nie mogę dostrzec

Kątem oka
Czuję, że się zbliżają
Wiem, że wyczuły mój zapach
Więc przyszły po mnie

Wybrałam za ciebie byś został ze mną

-------------------------------------------------------------------

Ab Initio

Tego dnia
Niebiosa ożyły
Mój kochanek i ja
Byliśmy świadkami cudu

Nagle
Byłeś tam
Czułeś, że nic tego nic tego nie zepsuje
Ale dni migoczą w oddali

Jeśli potrafiłabym powstrzymać czas przed atakowaniem
Jeśli potrafiłabym wszystko spowolnić
Uśmiech bez strachu przed jutrem
Twój czas teraz nadszedł

Śmiejesz się i płaczesz
Opuszczasz swój wzrok
Posyłasz mi uśmiech
A nocy świt

Wydaje się
Że zapadasz w sen
Ale twoje oczy pozostają otwarte
Jak dwie wieczorne gwiazdy

Jeśli potrafiłabym…[x4]

Mogłeś pójść gdziekolwiek

Twoje łzy są numerowane
Wydaj mnie, drzemałam

Odeszłam
Odeszłam
Powrót do góry
Zobacz profil autora
vidarth
Bird


Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 302
Przeczytał: 0 tematów



PostWysłany: Nie 20:28, 23 Mar 2008    Temat postu:

W kilku miejscach zbyt dosłownie przetłumaczyłaś Andariel Mruga

Ostatnio zmieniony przez vidarth dnia Nie 20:33, 23 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 20:37, 23 Mar 2008    Temat postu:

Nie ma sprawy- rzucaj sugestie to poprawimy Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Nataliana
Beyond The Veil


Dołączył: 09 Lip 2008
Posty: 59
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Polska
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 15:59, 10 Lip 2008    Temat postu:

Uwielbiam tekst do "Open ground". Jest taki... życiowy. Fajnie, że ktoś się podjął przetłumaczenia go :-D .
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pią 15:18, 21 Lis 2008    Temat postu:

Postanowiłam przetłumaczyć resztę liryków. Uwagi mile widziane.

Sanguine Sky- Krwistoczerwone niebo

Moja krew jest skażona; lazurowo niebieska
Zachodzące słońce krwawi
Prosto do oceanu łez- dla Ciebie

To jest ucieczka z ciemności
Noc oddycha, noc uwalnia swój oddech
Spadając, spadając z (XXX)- nie mam pojęcia Jezyk
Ku księżycu, gwiazdom, Venus całującej Marsa

Krew biegnie na południe
gdy dni ciemnieją
a ta walka pochłania mnie
Widzę martwe przebudzenie
Moje porzucone przeznaczenie; jestem wolna

Rozmawiam na tajnej linii
Ona mówi, że żeruje
Ona mówi, że jest martwa
Ona mówi- jest spirala prowadząca w dół
Ku księżycu, gwiazdom, wiecznie walczącemu Marsowi

-------------------------------------------------------------------------------------
Down- Zdołowany

Mój brutalny nastrój osiąga maksimum
A moje ręce są ciężkie jak głazy
Nie mam czasu ani miejsca
Nie dotrzymuje kroku
Po prostu zabierz mnie do domu

Cała moja cierpliwość się wyczerpała
I czuję się jak jęczący- to za wiele
Zrzekłem sie całego uroku i łaski
Nie dotrzymałem kroku
Nie ma boga

Noc jest przeklęta
Głośna i zamglona
Ciągle pada
Piekielnie pada

Pada na puste skorupy

Krzyczące głosy
Dzwonią w moich uszach
Nie chcę znać ich imion
----------------------------------------------------------------------------------
Destination Departure- Odejście przeznaczenia

Pieszcząc gniew
Nic nie będzie już takie samo
Przy twoim, najpiękniejszym**

To jest moje przeznaczenie
Pozostawione w zniszczeniu
Przy twoim, najpiękniejszym

Zostaw mnie
Mówisz jakbyś wiedział
Ale nie wiesz, i to ukazuje
że ona powinna przeżyć mnie
Wcześniej słuchałam, ale nie potrafię już dłużej
Więc po prostu mnie zostaw
Starałam się znaleźć coś w co mogłabym wierzyć
Ale nie udało mi się
Nie ma nic czego mogłabym się obawiać

Kto będzie tutaj jeśli zdecydujesz się mnie opuścić?
Kto to zakończy jeśli ty nie potrafisz tego zatrzymać?
Czy możesz poczekać do jutra?

** jestem pewna, że Vibeke śpiewa tam "almost" a nie "most", ale tak jej wewnątrz książeczki. Poza tym- nie potrafię tego poprawnie zinterpretować Jezyk
------------------------------------------------------------------------------------
Sacrilege- Bluźnierstwo

Miliony walczących przeciwko kpiącej herezji
Szaleńcy gnają by narzucić książkę, która odpowiada na wszystkie nasze potrzeby
Języki nastrojone żyletkami uczą nas boskich przestępstw
Nasi klerycy zabiją by zatrzymać nas na kolanach

Kolejna wojna jest skończona
I ból już prawie przeminął
Każda rana zagojona
Jesteśmy tak żądni kontynuacji
Języki nastrojone żyletkami
Ciągle uczą nas boskich przestępstw
Nasi klerycy zabiją by zatrzymać nas na kolanach
--------------------------------------------------------------------------------------
In The Wake- W ślad***

Nigdy właściwie nie wiedziałem kiedy to się skończyło
Ani kiedy się rozpoczęło
Tylko łańcuch nadziei
Latami dryfował
Dni przeminęły

Popadając co rusz w szaleństwo
Wędrując po krawędzi
Udając
Symulując siłę
Ukrytą za uśmiechami

Nigdy właściwie nie wiedziałem kiedy to umarło
Ani kiedy zostało rozdarte

Tylko łańcuch złych pomysłów
Latami dryfował
Dni przeminęły
Może ci się wydawać, że czas stanął w miejscu
Ale tak nie jest
To pojawia się
W ślad za tym

Jakikolwiek ma to sens
Nigdy nie uczymy się na błędach
Jakakolwiek otuchę może to przynieść
Nicość obejmuje wszystko

*** samo "wake" ma kilka znaczeń, natomiast "in the wake of something" znaczy "w ślad za czymś" i tego znaczenie tutaj właśnie użyłam, mimo że ledwo to sie trzyma kupy Mruga
-------------------------------------------------------------------------------------
Deadlands- Martwe ziemie

Nie udało mi się zrobić na Tobie wrażenia
A ty poczułeś, że możesz mnie wykorzystać
Wszystko było na próżno
Jesteśmy bezpośredni
Więc przestań udawać
Zmarnowałam lata spędzone przy tobie

Słowa zostały wypowiedziane
Kajdany zostały zerwane
Ta droga ma swój koniec, zawiodłam
Nie powtórzę już tego

Moje życie było przesiąknięte tobą
Słomiana wizja, która ugięła się pod wiatrem
Jesteśmy bezpośredni
Ale świat ciągle wiruje
W końcu nie mam żadnej odpowiedzi dla ciebie

Ciężar moich ramion
Wyzwolona
Koniec z ukrywaniem się
Opuszczam martwe ziemie
Uwolnij mnie

Na twoją własność
Zgorzkniała i stara
Martwa i miniona
Wyrzeźbiona w kamieniu


Ostatnio zmieniony przez Andariel dnia Sob 22:28, 22 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Charism
Administrator


Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 982
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: Nowa Huta (okolice Krakowa)
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 22:06, 21 Lis 2008    Temat postu:

Andariel napisał:


*wiem, to nie ma sensu, kompletnie nie wiem jak przetłumaczyć "falling, falling- up a staircase". Wszystkie słowniki do których zajrzałam tłumaczą "staircase" jako klatkę schodową.



Hmm... Upadając na schodach do gwiazd.?

IMO bardziej pasuje do kontekstu, ale nie znam zupelnie angielkich zwrotow i nie wiem co znaczy fallling up a coś xP


Ostatnio zmieniony przez Charism dnia Pią 22:10, 21 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
seth
Beyond The Veil


Dołączył: 10 Lis 2008
Posty: 59
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: dzwo/wawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Sob 13:44, 22 Lis 2008    Temat postu:

odważna Mruga

jak będę miał czas, to odpowiem bardziej szczegółowo, a na razie skomentuję, co mi się najbardziej rzuciło w oczy, a mianowicie "gwiezdna skrzynka".

Zajęło mi chwilę (ok 5 sek.) skojarzenie, skąd ta 'gwiezdność' skrzynki i jaka 'skrzynka' się wzięła i najwyraźniej, nie wiedząc co z tym fantem zrobić, pomyślałaś, że chodziło o "starcase" co rzeczywiście mogłoby ujść za gwiezdną skrzynkę Jezyk
"staircase" to jednak coś zupełnie innego - można to przetłumaczyć jako schody.

Tutaj obrazki: [link widoczny dla zalogowanych]

"up the staircase" brzmi więc dość dziwnie, bo spada się przeważnie w dół schodów, ale to może być jakaś metafora Jezyk trzeba się wczytać.. na pewno zmień tę skrzynkę! Wesoly

PS. trochę szukania i teraz jestem prawie pewny, że "fall up a staircase" to jakiś idiom, więc nie ma co szukać tu dosłownego znaczenia. Jak znajdę coś odpowiedniego, dam znać..


Ostatnio zmieniony przez seth dnia Sob 13:58, 22 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Andariel
Ashes


Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów


Skąd: North Pole
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 22:26, 22 Lis 2008    Temat postu:

Ahaha Wesoly Faktycznie dałam plamę Jezyk No te schody mi za cholerę nie pasowały Jezyk Ale ja się dziwie- mamy dwóch tłumaczy na forum a żaden mi tutaj się nie wykazuje inicjatywą! Tak więc- nie śmiać się z administratora bo bany polecą Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Tristania PL Strona Główna :: Albumy / Teksty piosenek Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Charcoal2 Theme © Zarron Media

Regulamin